A ação pretende analisar a tradução de poesia entre os diversos sistemas literários ibéricos ao longo do século XX, assumindo-a como índice cultural particularmente significativo, por permitir, adotando uma perspetiva transnacional, observar aspetos, autores, textos e dinâmicas que os cânones nacionais habitualmente omitem.
É o caso, desde logo, da própria tradução como prática secundarizada pelas histórias nacionais. Uma análise das traduções existentes é já de si um modo de dar a ver autorias e perspetivas pouco estudadas, assim como o escrutínio das traduções inexistentes dará relevo às condicionantes históricas e/ou ideológicas de um dado momento. Com efeito, como reescrita e manipulação discursiva, a tradução é um território particularmente fértil para indagar as ideologias dominantes, quer atendendo à seleção dos textos e autores traduzidos, indicadores dos poderes e representações em voga, sejam eles políticos, institucionais, de mercado, de raça, de género ou de classe; quer atendendo à criação e fortalecimento de redes alternativas aos ditos poderes, que encontram na tradução uma importante estratégia de fortalecimento e visibilidade; quer analisando ainda as próprias opções e estratégias de tradução a esta luz.
Particularmente significativa, neste marco, é a tradução de poesia, a qual, tendo modernamente reclamado a sua condição marginal aos ditames socioeconómicos dominantes como ângulo de crítica, não deixa de conservar certo capital simbólico, um prestígio ou uma aura que a fazem, por outro lado, permeável aos referidos poderes e condicionantes ideológicas.
Pretendemos, pois, abordar e analisar as traduções de poesia existentes entre as várias línguas peninsulares, identificando quem traduz, o que se traduz, porque se traduz e como se traduz.
São objetivos para este ano a realização de uma Jornada Internacional em setembro, com a participação de membros da equipa de investigação, bem como a preparação da edição de um volume com ensaios críticos sobre esta matéria, a publicar em 2024.
________________________
Coordenador
Miguel Filipe Mochila (U. Porto Rico)
________________________
Equipa de investigadores
Ângela Fernandes (U. Lisboa, Portugal)
Antonio Rivero Machina (U. Extremadura, Espanha)
Esther Gimeno Ugalde (U. Viena, Áustria)
Guadalupe Nieto (U. Extremadura, Espanha)
Isaac Lourido (U. Corunha, Espanha)
Jesús Revelles Esquirol (U. Ilhas Baleares, Espanha)
Miguel Filipe Mochila (U. Porto Rico)
Rebeca Hernández (U. Salamanca, Espanha)
Robert Newcomb (U. Califórnia-Davis, EUA)
Santiago Pérez Isasi (U. Lisboa, Portugal)